終章

伊麗莎白馬上又高興得頑皮起來了,她要達西先生講一講愛上她的經過。她問:"你是怎樣走第一步的?我知道你只要走了第一步,就會一路順風往前走去;可是,你最初怎么會轉這個念頭的?"


"我也說不準究竟是在什么時間,什么地點,看見了你什么樣的風姿,聽到了你什么樣的談吐,便使我開始愛上了你。那是好久以前的事。等我發覺我自己開始愛上你的時候,我已經走了一半路了。"


"我的美貌并沒有打動你的心;講到我的態度方面,我對你至少不是怎么有禮貌,我沒有哪一次同你說話不是想要叫你難過一下。請你老老實實說一聲,你是不是愛我的唐突無禮?"


"我愛你的腦子靈活。"


"你還不如說是唐突,十足唐突。事實上是因為,你對于殷勤多禮的客套,已經感到膩煩。天下有種女人,她們無論是說話、思想、表情,都只是為了博得你稱贊一聲,你對這種女人已經覺得討厭。我所以會引起你的注目,打動了你的心,就因為我不象她們。如果你不是一個真正可愛的人,你一定會恨我這種地方;可是,盡管你想盡辦法來遮掩你自己,你的情感畢竟是高貴的、正確的、你心目中根本看不起那些拚命向你獻媚的人。我這樣一說,你就可以不必費神去解釋了;我通盤考慮了一下,覺得你的愛完全合情合理。老實說,你完全沒有想到我有什么實在的長處;不過,隨便什么人,在戀愛的時候,也都不會想到這種事情。"


"當初吉英在尼日斐花園病了,你對她那樣溫柔體貼,不正是你的長處嗎?"


"吉英真是太好了!誰能不好好地待她?你姑且就把這件事當做我的德性吧。我一切優美的品質都全靠你夸獎,你愛怎么說就怎么說吧;我可只知道找機會來嘲笑你,跟你爭論;我馬上就開始這樣做,聽我問你:你為什么總是不愿意直捷爽快地談到正題?你第一次上這兒來拜訪,第二次在這兒吃飯,為什么見到我就害臊?尤其是你來拜訪的那一次,你為什么顯出那副神氣,好象完全不把我擺在心上似的?"


"因為你那樣板起了臉,一言不發,使得我不敢和你攀談。"


"可是我覺得難為情呀。"


"我也一樣。"


"那么,你來吃飯的那一次,也可以跟我多談談嘍。"


"要是愛你愛得少些,話就可以說得多些了。"


"真不湊巧,你的回答總是這樣有道理,我又偏偏這樣懂道理,會承認你這個回答!我想,要是我不來理你,你不知要拖到什么時候;要是我不問你一聲,不知你什么時候才肯說出來。這都是因為我拿定了主意,要感謝你對麗迪雅的好處,這才促成了這件事。我怕促成得太厲害了;如果說,我們是因為打破了當初的諾言,才獲得了目前的快慰,那在道義上怎么說得過去?我實在不應該提起那件事的。實在是大錯特錯。"


"你不有難過。道義上完全講得過去。咖苔琳夫人蠻不講理。想要拆散我們,這反而使我消除了種種疑慮。我并不以為目前的幸福,都是出于你對我的一片感恩圖報之心。我本來就不打算等你先開口。我一聽到我姨母的話,便產生了希望,于是決定要立刻把事情弄個清楚明白。"


"咖苔琳夫人倒幫了極大的忙,她自己也應該高興,因為她喜歡幫人家的忙。可是請你告訴我,你這次上尼日斐花園來是干什么的?難道就是為了騎著馬到浪搏恩來難為情一番嗎?你不沒有預備要做出些正經大事來呢?"


"我上這兒來的真正目的,就是為了看看你。如果可能的話,我還要想法子研究研究,是否有希望使你愛上我。至于在別人面前,在我自己心里,我總是說,是為了看看你姐姐對彬格萊是否依然有情,我就決計把這事的原委向他說明。"


"你有沒有勇氣把咖苔琳夫人的自討沒趣,向她自己宣布一遍?"


"我并不是沒有勇氣,而是沒有時間,伊麗莎白。可是這件事是應該要做的;如果你給我一張紙,我馬上就來做。"


"要不是我自己有封信要寫,我一定會象另外一位年輕的小姐一樣,坐在你身旁欣賞你那工整的書法。可惜我也有一位舅母,再不能不回信給她了。"


且說前些時候,舅母過高地估計了伊麗莎白和達西先生的交情,伊麗莎白又不愿意把事情向舅母說明白,因此嘉丁納太太寫來的那封長信一直還沒有回答,現在有了這個可喜的消息告訴她,她一定會喜歡,可是伊麗莎白倒覺得,讓舅父母遲了三天才知道這個消息,真有些不好意思。她馬上寫道;──


親愛的舅母,蒙你寫給我那封親切而令人滿意的長信,告訴了我種種詳情細節,本當早日回信道謝,無奈我當時實在情緒不佳,因而不愿意動筆。你當時所想象的情況,實在有些過甚其辭。可是現在,你大可愛怎么想就怎么想了。關于這件事,你可以放縱你的幻想,想到哪里就是哪里,只要你不以為我已經結了婚,你總不會猜想得太過分。你得馬上再寫封信來把他贊美一番,而且要贊美得大大超過你上一封信。我要多謝你沒有帶我到湖區去旅行。我真傻,為什么到湖區去呢?你說要弄幾匹小馬去游園,這個打算可真有意思。今后我們便可以每天在那個園里兜圈子了。我現在成了天下最幸福的人。也許別人以前也說過這句話,可是誰也不能象我這樣名副其實。我甚至比吉英還要幸福;她只是莞爾微笑,我卻縱聲大笑。達西先生分一部分愛我之心問候你。歡迎你們到彭伯里來圣誕節。──你的甥女。(下略)


達西先生寫給咖苔琳夫人的信,格調和這封信不一樣,而班納特先生寫給柯林斯先生的軹,和這兩封信又是全不相同。


賢侄先生左右:我得麻煩你再恭賀我一次。伊麗莎白馬上就要做達西夫人了。請多多勸慰咖苔琳夫人。要是我處在你的地位,我一定要站在姨侄一邊,因為他可以給人更大的利益。


愚某手上


彬格萊小姐祝賀哥快要結婚的那封信,寫得無限親切,只可惜缺乏誠意。她甚至還寫信給吉英道賀,又把從前那一套假仁假義的話重提了一遍。吉英雖然再也不受她蒙蔽,可仍然為她感動;雖說對她不再信任,可還是回了她一封信,措辭極其親切,實在使她受之有愧。


達西小姐來信上說,她接到喜訊時,正和她哥哥發出喜訊時一樣歡欣。那封信寫了四張信紙,還不足以表達她內心的喜悅,不足以表明她是怎樣懇切地盼望著嫂嫂會疼愛她。


柯林斯先生的回信還沒有來,伊麗莎白也還沒有獲得柯林斯太太的祝賀,這時候浪搏恩全家卻聽說他們夫婦倆馬上要到盧家莊來。他們突然動身前來的原因,是很容易明白的。原來咖苔琳夫人接到她姨侄那封信,大發雷霆,而夏綠蒂對這門婚事偏偏非常欣喜,因此不得不火速避開一下,等到這場暴風雨過去了以后再說。對伊麗莎白說來,在這樣的佳期,自己的好朋友來了,真是一件無上愉快的事,只可惜等到見了面,看到柯林斯先生對達西那種極盡巴結阿諛的樣子,便不免認為這種愉快有些得不償失。不過達西卻非常鎮定地容忍著。還有威廉·盧卡斯爵士,他恭維達西獲得了當地最寶貴的明珠,而且還恭而敬之地說,希望今后能常在宮中見面。達西先生甚至連這些話也聽得進去,直到威廉爵士走開以后,他方才聳了聳肩。


還有腓力普太太,她為人很粗俗,也許會叫達西更加受不了。腓力普太太正象她姐姐一樣,見到彬格萊先生那么和顏悅色,于是攀談起來很是隨便,而對達西則敬畏備至,不敢隨便,可是她的出言吐語總還是免不了粗俗。雖說她因為尊敬達西而很少跟達西說話,可是她并不因此而顯得舉止文雅一些。伊麗莎白為了不讓達西受到這些人的糾纏,便竭力使他跟她自己談話,跟她家里那些不會使他受罪的人談話。雖然這一番應酬大大減少了戀愛的樂趣,可是卻促進了她對未來生活的期望,她一心盼望趕快離開這些討厭的人物,到彭伯里去,和他一家人在一起,舒舒服服過一輩子風雅有趣的生活。


班納特太太兩個最值得疼愛的女兒出嫁的那一天,正是她做母親的生平最高興的一天。她以后去拜訪彬格萊太太,在人家面前談起達西太太,是多么得意,多么驕傲,這是可想而知的。看她家庭面上,我想在這里作一個說明,她所有的女兒后來都得到了歸宿,她生平最殷切的愿望終于如愿以償;說來可喜,她后半輩子竟因此變成了一個頭腦清楚、和藹可親、頗有見識的女人;不過她有時候還是神經衰弱,經常都是癡頭怪腦,這也許倒是她丈夫的幸運,否則他就無從享受這種稀奇古怪的家庭幸福了。


班納特先生非常舍不得第二個女兒;他因為疼愛她,便常常去看她,他生平從來不肯這樣經常出外作客。他喜歡到彭伯里去,而且去起來大都是別人完全意料不到的時候。


彬格萊先生和吉英在尼日斐花園只住了一年。雖說他的脾氣非常隨和,她的性情亦極其溫柔,可是夫婦倆都不大愿意和她母親以及麥里屯的親友們住得太近。后來他在德比郡鄰近的一個郡里買了一幢房子,于是他姐妹們的衷心愿望總算如愿以償;而吉英和伊麗莎白倆在萬重幸福上又添了一重幸福,那就是說,姐妹倆從此不過相隔三十英里了。


吉蒂最受實惠,大部分時間都消磨在兩位姐姐那兒。從此她所交的人物都比往常高尚,她本身當然也就大有長進。她本來不象麗迪雅那樣放縱,現在既沒有麗迪雅來影響她,又有人對她加以妥善的注意和照管,她便不象以前那樣輕狂無知和麻木不仁了。當然家里少不了要小心地管教她,不讓她和麗迪雅來往,免得再受到她的壞影響;韋翰太太常常要接她去住,說是有多少跳舞會,有多少美少年,她父親總是不讓她去。


后來只剩下曼麗還沒有出嫁;班納特太太因為不甘寂寞,自然弄得她這個女兒無從探求學問。曼麗不得不多多和外界應酬,可是她仍然能夠用道德的眼光去看待每一次的出外作客。她現在再也不用為了和姐妹們爭妍比美而操心了,因此她父親不禁懷疑到,她這種改變是否出于心甘情愿。


說到韋翰和麗迪雅,他們倆的性格并沒有因為她兩位姐姐結婚而有所變化。韋翰想起自己對達西種種忘恩負義、虛偽欺詐的事情,伊麗莎白雖然從前不知道,現在可完全明白了,不過他依舊處之泰然,他多少還指望達西給他一些錢。伊麗莎白結婚的時候,接到麗迪雅的一封祝賀信。她看得很明白,即使韋翰本人沒有存那種指望,至少他太太也有那種意思。那封信是這樣寫的:親愛的麗萃:


祝你愉快。要是你愛達西先生抵得上我愛韋翰的一半,那你一定會非常幸福了。你能這樣富有,真叫人十分快慰;當你閑來無事的時候,希望你會想到我們。我相信韋翰極其希望在宮廷里找份差事做做。要是再沒有別人幫幫忙,我們便很難維持生計了。隨便什么差使都行,只要每年有三四百鎊的收入。不過,要是你不愿意跟達西講,那就不必提起。(下略)


伊麗莎白果然不愿意講,因此在回信中盡力打消她這種希望,斷了她這一類的念頭。--不過伊麗莎白還是盡量把自己平日的用途節省一些,積下錢來去接濟妹妹。她一向看得很明白,他們的收入那么少,兩口子又揮霍無度,只顧眼前,不顧今后,這當然不夠維持生活;每逢他們搬家,伊麗莎白或是吉英總是接到他們的信,要求接濟他們一些錢去償付賬款。即使天下太平了,他們退伍回家,他們的生活終究難望安定。他們老是東遷西涉,尋找便宜房子住,結果總是多花了不少錢。韋翰對麗迪雅不久便情淡愛弛,麗迪雅對他比較持久一些,盡管她年輕荒唐,還是顧全了婚后應有的名譽。


雖然達西再三不肯讓韋翰到彭伯里來,但是看在伊麗莎白面上,他依舊幫助他找職業。麗迪雅每當丈夫到倫敦去或是到巴思去尋歡作樂的時候,也不時到他們那兒去作客;到于彬格萊家里,他們夫婦老是一住下來就不想走,弄得連彬格萊那樣性格溫和的人,也覺得不高興,甚至說,要暗示他們走。


達西結婚的時候,彬格萊小姐萬分傷心,可是她又要在彭伯里保持作客的權利,因此便把多少怨氣都打消了;她比從前更喜愛喬治安娜,對達西好象依舊一往情深,又把以前對伊麗莎白失禮的地方加以彌補。


喬治安娜現在長住在彭伯里了;姑嫂之間正如達西先生所料到的那么情投意合,互尊互愛,甚至融洽得完全合乎她們自己的理想。喬治安娜非常推崇伊麗莎白,不過,開頭看到嫂嫂跟哥哥談起話來,那么活潑調皮,她不禁大為驚訝,幾乎有些擔心,因為她一向尊敬哥哥,幾乎尊敬得超過了手足的情份,想不到現在他竟成為公開打趣的對象。她以前無論如何也弄不懂的事,現在才恍然大悟了。經過伊麗莎白的陶治,她開始懂得,妻子可以對丈夫放縱,做哥哥的卻不能允許一個比自己小十歲的妹妹調皮。


咖苔琳夫人對她姨侄這門婚姻極其氣憤。姨侄寫信給她報喜,她竟毫不留情,直言無諱,寫了封回信把他大罵一頓,對伊麗莎白尤其罵得厲害,于是雙方有一個短時期斷絕過往來。后來伊麗莎白說服了達西,達西才不再計較這次無禮的事,上門去求和;姨母稍許拒絕了一下便不計舊怨了,這可能是因為疼愛姨侄,也可能是因為她有好奇心,要看看侄媳婦怎樣做人。盡管彭伯里因為添了這樣一位主婦,而且主婦在城里的那兩位舅父母都到這兒來過,因此使門戶受到了玷污,但她老人家還是屈尊到彭伯里來拜訪。


新夫婦跟嘉丁納夫婦一直保持著極其深厚的交情。達西和伊麗莎白都衷心喜愛他們,又一直感激他們,原來多虧他們把伊麗莎白帶到德比郡來,才成全了新夫婦這一段姻緣。

背景顔色 字體顔色 字體大小 傲慢與偏見